* Tradução ao pé da letra? É…
Posted on August 23rd, 2008 by Fernanda. Filed under aleatoriedades.
Minha irmã normalmente não gosta de ir ao supermercado, mas nas poucas vezes que isso ocorre há boas chances de aparecerem coisas divertidas. A viagem de hoje foi uma delas.
A Kellog’s lançou, não sei dizer quando, um cereal comemorativo de dez anos de Meninas Superpoderosas. Apelidado carinhosamente por nós de “coisa rosa açucarada”, sua embalagem traz alguns fatos sobre o desenho. É aà que começa a diversão.
Um pedaço da parte de trás da embalagem:

Similar à abertura do desenho, traduzida diretamente do inglês. Vamos deixar de lado a redundância de “Há dez anos atrás” – que uma boa revisão eliminaria – e focar nesta parte: “açúcar, qualquer coisa gostosa, pimenta”. No original, “Sugar, spice, and everything nice” – açúcar, tempero (ou pimenta, tudo bem), e tudo que há de bom. Hm.
Tradução problemática? Sim, sem dúvida. Mas nada comparado a esta pérola encontrada na lateral da embalagem…

Tirem suas próprias conclusões.
One Response to “Tradução ao pé da letra? É…”
Leave a Reply
Pages:
Categories:
- aleatoriedades
- cotidiano
- Desafio 21 Dias 2008
- estudo
- gatos
- Londres
- pensamentos
- utilidades
- viagem
- vida de estudante
Archives:
- March 2011
- September 2010
- December 2009
- November 2009
- June 2009
- May 2009
- March 2009
- January 2009
- December 2008
- November 2008
- October 2008
- September 2008
- August 2008
- February 2008
Eu apóio
August 23rd, 2008 at 9:37 pm
Nem los traductores de Miami, do History Channel, são tão ruins! =D
Caixa de Sucrilhos é diversão garantida. “É de-mais!”
Mas agora deu vontade de comer uma XÃcara de Manteiga. :)