* Tradução ao pé da letra? É…

Posted on August 23rd, 2008 by Fernanda. Filed under aleatoriedades.


Minha irmã normalmente não gosta de ir ao supermercado, mas nas poucas vezes que isso ocorre há boas chances de aparecerem coisas divertidas. A viagem de hoje foi uma delas.

A Kellog’s lançou, não sei dizer quando, um cereal comemorativo de dez anos de Meninas Superpoderosas. Apelidado carinhosamente por nós de “coisa rosa açucarada”, sua embalagem traz alguns fatos sobre o desenho. É aí que começa a diversão.

Um pedaço da parte de trás da embalagem:

Copyright Kellog's. Reproduzido para fins ilustrativos.

Similar à abertura do desenho, traduzida diretamente do inglês. Vamos deixar de lado a redundância de “Há dez anos atrás” – que uma boa revisão eliminaria – e focar nesta parte: “açúcar, qualquer coisa gostosa, pimenta”. No original, “Sugar, spice, and everything nice” – açúcar, tempero (ou pimenta, tudo bem), e tudo que há de bom. Hm.

Tradução problemática? Sim, sem dúvida. Mas nada comparado a esta pérola encontrada na lateral da embalagem…

Copyright Kellog's. Reproduzido para fins ilustrativos.

Tirem suas próprias conclusões.

Tags:



One Response to “Tradução ao pé da letra? É…”

  1. Diego Says:

    Nem los traductores de Miami, do History Channel, são tão ruins! =D

    Caixa de Sucrilhos é diversão garantida. “É de-mais!”

    Mas agora deu vontade de comer uma Xícara de Manteiga. :)

Trackback URI | Comments RSS

Leave a Reply



Pages:

Categories:

Archives:



www.flickr.com
This is a Flickr badge showing public photos and videos from fe.ruby. Make your own badge here.

Eu apóio

Adote um Gatinho! Luluzinhas pelo fim da violência contra a mulher