<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>99 Luftballons &#187; tradução</title>
	<atom:link href="http://www.99luftballons.com.br/tag/traducao/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.99luftballons.com.br</link>
	<description>pensamentos desconexos espalhados pelo mundo</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Jun 2011 17:13:54 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Tradução ao pé da letra? É&#8230;</title>
		<link>http://www.99luftballons.com.br/aleatoriedades/traducao-ao-pe-da-letra-e/</link>
		<comments>http://www.99luftballons.com.br/aleatoriedades/traducao-ao-pe-da-letra-e/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 24 Aug 2008 00:27:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fernanda</dc:creator>
				<category><![CDATA[aleatoriedades]]></category>
		<category><![CDATA[tradução]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.rubysland.com/blog/?p=82</guid>
		<description><![CDATA[Minha irmã normalmente não gosta de ir ao supermercado, mas nas poucas vezes que isso ocorre há boas chances de aparecerem coisas divertidas. A viagem de hoje foi uma delas. A Kellog&#8217;s lançou, não sei dizer quando, um cereal comemorativo de dez anos de Meninas Superpoderosas. Apelidado carinhosamente por nós de &#8220;coisa rosa açucarada&#8221;, sua [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tb_migreme_antes"><iframe allowtransparency="true" frameborder="0" scrolling="no" tabindex="0" class="twitter-share-button twitter-count-none" src="http://platform2.twitter.com/widgets/tweet_button.html?count=horizontal&amp;lang=en&amp;text=Tradução ao pé da letra? É&#8230;&amp;url=http://www.99luftballons.com.br/aleatoriedades/traducao-ao-pe-da-letra-e/" style="width: 110px; height: 20px; "></iframe></div><p>Minha irmã normalmente não gosta de ir ao supermercado, mas nas poucas vezes que isso ocorre há boas chances de aparecerem coisas divertidas. A viagem de hoje foi uma delas.</p>
<p>A Kellog&#8217;s lançou, não sei dizer quando, um cereal comemorativo de dez anos de Meninas Superpoderosas. Apelidado carinhosamente por nós de &#8220;coisa rosa açucarada&#8221;, sua embalagem traz alguns fatos sobre o desenho. É aí que começa a diversão.</p>
<p>Um pedaço da parte de trás da embalagem:</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-129" title="ppg-cereal01" src="http://99luftballons.com.br/wordpress/wp-content/uploads/2008/09/ppg-cereal01.jpg" alt="Copyright Kellog's. Reproduzido para fins ilustrativos." width="400" height="332" /></p>
<p>Similar à abertura do desenho, traduzida diretamente do inglês. Vamos deixar de lado a redundância de &#8220;Há dez anos atrás&#8221; &#8211; que uma boa revisão eliminaria &#8211; e focar nesta parte: &#8220;açúcar, qualquer coisa gostosa, pimenta&#8221;. No original, <em>&#8220;Sugar, spice, and everything nice&#8221;</em> &#8211; açúcar, tempero (ou pimenta, tudo bem), e tudo que há de bom. Hm.</p>
<p>Tradução problemática? Sim, sem dúvida. Mas nada comparado a esta pérola encontrada na lateral da embalagem&#8230;</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-130" title="ppg-cereal02" src="http://99luftballons.com.br/wordpress/wp-content/uploads/2008/09/ppg-cereal02.jpg" alt="Copyright Kellog's. Reproduzido para fins ilustrativos." width="300" height="185" /></p>
<p>Tirem suas próprias conclusões.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.99luftballons.com.br/aleatoriedades/traducao-ao-pe-da-letra-e/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

